למה שמלכתחילה יעשה שימוש בתמלול כחלק מהליך משפטי?
ישנם מקרים רבים בהם נדרש תמלול ותרגום מאנגלית לצורך שימוש בהליך משפטי. לעיתים מדובר באנשי עסקים אשר מנהלים את עסקיהם במדינות זרות. השיחות והתכתובות נעשות לרוב באנגלית. לעיתים תידרש החברה מישראל לנהל את ההליך בחו”ל, ואז יידרש תמלול ותרגום המסמכים מעברית לאנגלית. במקרים בהם הדיון יתקיים בארץ, יידרשו בעלי הדין לתרגם את המסמכים והדיונים מאנגלית לעברית.
תמלול ותרגום לבית משפט – התרגום והתמלול כראייה
במקרים רבים נדרש לתמלל ולתרגם מאנגלית לצורך הגשת הקלטה כראייה לבית המשפט. אנשי עסקים ואנשים פרטיים לעיתים מנהלים שיחות באנגלית עם קולגות או עובדים. אם יבחרו לתבוע או חלילה יתבעו, הקלטות אלה יוכלו לשמש כראיית זהב בבית המשפט. אז תידרשו לבצע תמלול ותרגום של ההקלטה לבית המשפט, שכן ראיות מוגשות בשפה העברית.
לתרגום ולתמלול המופקים בחברתנו תצורף חוות דעת מומחה. חוות הדעת חתומה על ידי מומחה התרגום והתמלול שביצע את מלאכת התמלול. חוות דעת זו מהווה תנאי בסיס להגשת תמלול כראייה.
לעתים ניתן להסתפק גם בביצוע תרגום קולי מאנגלית לעברית במקום לבצע תמלול מאנגלית לאנגלית ורק לאחר מכן לתרגם לעברית. בשירות זה נוטים להשתמש אנשים אשר מעוניינים לתרגם לעצמם שיחה באנגלית על מנת להבין טוב יותר את השיחה.
תמלול ותרגום לאנשי עסקים
חברות בת של חברות בינלאומיות העובדות בארץ נעזרות בשירותי תמלול ותרגום של ישיבות הנהלה, ישיבות דירקטוריון ועוד. בשירות זה נעזרים גם אנשי עסקים אשר עובדים עם חברות בחו”ל. את מלאכת התמלול והתרגום של ישיבות חברה מומלץ לבצע רק בחברה אשר מתמחה הן בתמלול והן בתרגום. כך יכולים כל בעלי העניין להיות בטוחים כי עסקיהם מקיימים את עקרונות המינהל התקין.
תרגום קולי ותמלול לסטודנטים לתארים מתקדמים
דוקטורנטים וחוקרים רבים מנהלים ראיונות עם מרואיינים ממדינות רבות. אנגלית היא שפה בינלאומית, הדבורה ברוב מדינות העולם ועל כן, לרוב, הריאיון יתבצע באנגלית. באם הצורך בתיעוד הריאיון הוא לצורך הגשתו במסגרת עבודת התזה, יש לתמלל את הריאיון מאנגלית לאנגלית. אך לעיתים נדרשים סטודנטים או דוקטורנטים רק להיעזר בתרגום קולי של ריאיון שביצעו. שכן מטרתם היא להבין טוב יותר את דבריו של המרואיין.
כיצד מתבצע תמלול ותרגום של הקלטה באנגלית?
את התמלול והתרגום של ההקלטה באנגלית מבצעים בחברתנו מתמללים אשר עוברים הכשרות תקופתיות. כולם בעלי תעודת מתרגם, וחברים באגודת המתרגמים. על מנת להבטיח את איכות תרגום התמלול שמתקבל, המתמלל הוא גם המתרגם. רק כך יוכל להעביר את הלך הרוח של השיחה שכן שמע את השיחה בשפת המקור.
מלאכת התמלול והתרגום הינה אומנות האיזון בין שמירה על הניואנסים הקטנים ביותר באופן שלא יאבד דבר בתרגום. בשל המורכבות של עבודה זו, הבחירה בחברה שמתמחה בתמלול ובתרגום היא קריטית. שכן טעות בכל אחד מהשלבים עלולה לעלות לכם ביוקר. שכן מי שלא מומחה בתחום, עלול לגרום לפסילת הראייה והכל בשל עבודה רשלנית.
הסיבה שבגינה תמלול Online יכולה להוזיל את המחיר מבלי לפגוע באיכות
למען הסר ספק, כל התמלילים והתרגומים בתמלול Online נעשים על ידי מתמללים וותיקים ומתרגמים מוסמכים. אז איך אנו יכולים להציע מחירים זולים כל כך? בזכות המחשבון. הפיכת ההליך למקוון חוסכת כוח אדם, ואנו מגלגלים חיסכון זה ישירות אליכם, הצרכנים.
כל שאתם נדרשים לעשות הוא להזין את הפרטים הנדרשים באופן מדויק. כך תוכלו לדעת את המחיר מראש, לשלוח את הקבצים ולקבלם ישירות למייל. ואם תבחרו בכך, תקבלו את התמלילים בדואר, בשלושה העתקים.
אז מחיר מעולה יש לנו, איכות ללא תחרות גם יש. כעת כל שנותר לעשות הוא להיכנס למחשבון, לדעת את המחיר. לבצע את ההזמנה ולהמתין לקבלת התרגום. פשוט, לא?